Tuesday, July 31, 2012

Jantung dan Hati..



            Hei, aku geram sungguh la dengan cerita ni. Si Bazli tu punya la baik! Kalau aku la, elok dibunuh je si Nadira tu!. Dengan emosi cik Lin memberi ulasannya semasa menonton drama Dejavu gunung Kinabalu. Erk!, aku tak terkata apa-apa. Dalam hati, ‘wah, ganasnya! Cerita je pun’.. kau tak rasa apa-apa ke laila tengok cite ni? Soalan cik Lin  menuju kepadaku. ‘Emm, hehe, tak pun.. kalau saya kat tempat dia, saya redha je..heeee’. aku membalas. Kau ada ‘boyfren’ tak? Tanya cik lin lagi.. dengan pantas aku menidakkan. Emm, patutla..jawab cik Lin yang lebih banyak makan asam garam lebih dulu dari aku.

            Isunya, apa kaitan perubahan tingkahlaku dan perasaan dengan pemindahan jantung yang dilakukan oleh Nadira? Isu ini dilontarkan kepada saya dan rakan serumah yang lain. Saya hanya menjawab sedikit berkenaan dengan jantung dan hati berdasarkan pembacaan melalui majalah solusi yang lalu iaitu berkenaan salah faham ta’rifan jantung dan hati. Tarjemahan maksud qalbu/heart yang difahami sebelum ini sebenarnya adalah salah. Kelaziman bukan bermakna betul, manakala membetulkan sesuatu yang lazim bukanlah suatu perkara mudah.

            Berkenaan dengan sabda Nabi s.a.w: “Ketahuilah bahawa dalam jasad ada seketul daging, apabila baik maka baiklah jasad, apabila rosak maka rosaklah jasad. Ketahuilah ia adalah hati!”. Mengapakah Nabi s.a.w menyebut ‘hati’ tidak menyebut jantung sedangkan jantung adalah organ terpenting dan penentu dalam tubuh manusia.

            Dalam hadis yang diriwayatkan oleh al-Bukhari dan Muslim itu, Nabi s.a.w tidak pernah menyebut ‘hati’, sebaliknya menyebut al-qalb iaitu jantung. Adapun hati dalam bahasa Arab disebut kabid. Namun, malangnya dalam bahasa Melayu jantung selalu diterjemah sebagai hati. Sedangkan bahasa Inggeris menterjemah dengan betul iaitu ‘heart’ yang bermaksud jantung.

Qalb dan Qulub

            Al-Quran dan Sunnah menggunakan perkataan qalb (jantung) atau qulub (jantung-jantung) sebagai kata jamak atau plural untuk qalb. Sejak dahulu perkataan qalb difahami oleh orang Arab sebagai organ yang tergantung dalam tubuh manusia.

            Dalam kamus rujukan bahasa Arab yang terpenting, iaitu Lisan al-‘Arab, pengarang Ibn Manzur (meninggal 711H) menyatakan: Al-Qalb: segumpal daging dari fuad (jantung) yang tergantung dengan urat besar tempat ia bergantung” (Ibn Manzur, Lisan al-‘Arab 1/687, Beirut: Dar al-Fikr).

            Disebabkan perkembangan ilmu perubatan, maka dalam kamus Arab moden takrifan lebih terperinci. Dalam al-Mu’jam al-Wasit disebut: “al-Qalb ialah organ berotot dalaman yang menerima darah daripada salur darah dan mengepam ke arteri” (al-Mu’jam al-Wasit, 2/753)
.
            Ini sama dengan maksud jantung dalam Kamus Dewan Bahasa: “Organ berotot yang mengepam darah ke seluruh badan” (Kamus Dewan Bahasa Edisi Ke-3, 519).

            Jantung adalah organ berotot yang menjalankan peranan mengepam darah ke seluruh tubuh manusia (dan sebahagian daripada haiwan), manakala hati penting dalam sistem penghadaman.

            Qalbun’ dan ‘heart’ dalam konteks organ dan anatomi tidak dapat disangkal bahawa perlu diterjemahkan sebagai jantung dan bukannya hati. ‘Heart disease had caused his death’ sepatutnya difahami sebagai ‘penyakit jantung telah menyebabkan kematiannya’ dan bukannya ‘penyakit hati telah menyebabkan kematiannya’.



            Perubahan psikologi akibat pemindahan jantung diakui sendiri oleh Claire Sylvia menerusi buku A Change Of Heart - A Memoir (tulisan bersama William Novak) yang diterbitkan pada 1997. Beliau  menerima jantung ‘baru’ pada tahun 1988 sewaktu berusia 47 tahun. Jantung tersebut milik seorang pemuda 18 tahun yang mati akibat kemalangan jalanraya sewaktu menunggang motorsikal.

            Claire, penari profesional dan ibu tunggal mendapati dirinya memiliki beberapa kelakuan dan sifat ‘ganjil’ (berbanding sebelum menerima jantung ‘baru’) yang apabila diselidiki, dimiliki oleh pihak penderma jantung. Sejurus mengalami pembedahan pemidahan jantung, beliau ditemubual. Tidak semena-mena Claire menyuarakan keinginan untuk minum bir, padahal beliau bukanlah peminum bir
sebelumnya

            Selang lima hari, semakin banyak perkara pelik berlaku. Claire mahukanbeberapa makanan yang langsung tidak digemari sebelumnya. Ini termasuklah coklat Snickers, cili besar hijau dan naget ayam Kentucky Fried Chicken. Malah, personality beliau turut berubah.

            Ujar Claire, “Saya menjadi semakin maskulin. Semakin agresif dan asertif…” Pada suatu hari, anak gadis beliau, Amara menegur, “Kenapa ibu berjalan begitu (macam gaya lelaki berjalan)?” Beliau juga sudah tidak minatkan lelaki sebagaimana sebelumnya, sebaliknya minatkan seorang wanita berambut blonde!

            Selain itu, kisah yang berkaitan dengan jantung juga di mana tubuh seorang gadis bukan Islam tidak dapat menerima jantung milik seorang budak lelaki, pelajar sekolah tahfiz al-Quran yang mati akibat kemalangan jalanraya. Ada pandangan yang mengatakan bahawa jantung turut menyimpan memori lantaran sebahagian daripada darah pernah melewati otak dan turut menyalin kod memori.

 Wallahua’lam. Maha suci Allah yang maha mengetahui lagi maha Bijaksana.. 
 Jika ingin lebih memahami, boleh baca tulisan blog yang lain...

Sumber rujukan:


No comments: